致力于为中国进出口企业服务
  • 海关律师网 > 海关律师说法 > 外贸管理与进出口管制
    看到中国《中美经贸磋商的中方立场》白皮书,美国的反应是这样的
    发布时间:2019-06-05 08:24:00  来源:  浏览:2337次

     

    一、中美经贸磋商的中方立场

    据新华社消息,中央政府国务院新闻办公室6月2日发布《关于中美经贸磋商的中方立场》白皮书,全面介绍中美经贸磋商基本情况,阐明中国对中美经贸磋商的政策立场。

    20189月发布《关于中美经贸摩擦的事实与中方立场》白皮书后,中方再度就中美经贸问题发表白皮书。

    除前言和结束语外,此次白皮书包括三部分:1.美国挑起对华经贸摩擦损害两国和全球利益;2.美国在中美经贸磋商中出尔反尔、不讲诚信;3.中国始终坚持平等、互利、诚信的磋商立场。

    白皮书强调,合作有原则,磋商有底线,在重大原则问题上中国决不让步。对于贸易战,中国不愿打,不怕打,必要时不得不打。

    图片1.png

     

    二、美方的反应

    当地时间6月3日(北京时间6月4日),美国贸易代表办公室在其官网刊发以美国贸易代表和美国财政部名义作出的声明,回应中方北京时间6月2日发布的白皮书。要点有以下几点:

    (一)美方对中方通过白皮书和声明歪曲双方谈判性质和过程并推卸责任感到失望。

    (二)美方加征关税是因为中美贸易长期逆差和中方不公平贸易行为给美国造成了严重损害。

    (三)在面对美方加征关税时,中方应当按照美方的要求“以建设性的措施”解决美方的关切,而不是采取“不正当”的方式对美方施以针锋相对的加征关税措施。

    (四)谈判过程似乎取得过进展,谈判很艰难,若干重要事项也达到了一致,但是中方最后放弃了之前商定的条款,于是美方恢复之前宣布的加征关税并将对更多的中国商品加征关税。

    (五)重要的事情再说一遍,双方的谈判来源于解决中方长期不公平贸易行为问题的美方需求。美方立场一直未变,中方则出尔反尔。美方坚持中方应当作出具体和允许强制执行的承诺。这种承诺不会构成对中国主权的威胁。

    图片2.png

    三、中方评论

    中方外交部发言人表示,美方的声明是颠倒黑白、强词夺理。商务部发言人则就美方声明发表谈话,指出美方是典型的贸易霸凌主义行为,美方“吃亏”论完全站不住脚。以“美国优先”的立场藐视国际责任和义务,指责谈判对手“开倒车”,谁在采取“不公平”做法,不言自明。

    图片4.png

    图片3.png

    四、本站简评

    (一)美方是应该“失望”。中方不愿意屈服,还“恶人先告状”,把这么多事情都抖出来了。

    (二)中美贸易逆差的确是“不公平”。美国光用印刷厂印出来的美钞,就可以买到中国那么多便宜又好用的东西。要不,中国印人民币,用人民币大买特买美国的波音飞机、高科技芯片,你有多少我要多少,只要收人民币就行,我们多大逆差都不怕。

    (三)嗯,你对我加关税,我回敬加关税,这就是不正当。好吧,我无话可说。

    (四)理解,没有满足“美国优先”嘛,没谈成就再打呗。好在没有满足。满足“美国优先”的双方协议,换句话说就是中国靠边站。

    (五)看出来了,美方不满意的关键词是“Enforce”,强制执行。具体的协议内容不得而知,让我们来反推一下:试问,双方的协议,谁来强制执行,中方、美方还是第三方?再问,到哪里强制执行,到中国还是到美国?显然,中方、第三方到美国去强制执行协议,不会侵犯中国的主权。剩下只有美方、第三方到中国来强制执行协议。这不算侵犯中国主权?反正我是不信的。

     

    五、小结

    大哥光印钞票就可以向全球买想要的东西,又便宜又好用。当然,大哥也不容易,操着全世界的心。就这样爽了很多年,某一天,大哥家的大统领看了一下账本,不行啊,花钱有点多。小弟们干活应该,但是不应该收大哥的钞票。还有很多小弟没交保护费呢。小弟们占了大哥便宜,大哥吃亏,太吃亏。

    大哥真的吃亏了吗?欢迎您留言讨论。

     

    (文章来源:中国海关律师网)

     

    延伸阅读:

    美方回应中方《关于中美经贸磋商的中方立场》白皮书声明原文

    U.S. Trade Representative and the U.S. Department of Treasury today released the following statement in response to the “White Paper” issued by China on June 2, 2019

    06/03/2019

     

    The United States is disappointed that the Chinese have chosen in the “White Paper” issued yesterday and recent public statements to pursue a blame game misrepresenting the nature and history of trade negotiations between the two countries.  To understand where the parties are and where they can go, it is necessary to understand the history that has led to the current impasse.

     

    President Trump is committed to taking action to address the unfair trade practices that China has engaged in for decades, which have contributed to persistent and unsustainable trade deficits, almost $420 billion last year, and have caused severe harm to American workers, farmers, ranchers, and businesses.  In August 2017, at the President’s instruction, the United States Trade Representative conducted an investigation of China’s practices relating to intellectual property rights, innovation, and technology development.  After receiving and considering extensive hearing testimony and other evidence over an investigation that lasted seven months, the United States issued a 200-page report in March 2018 documenting how China had engaged in unfair trade practices, including forced technology transfer, failed to protect American intellectual property rights, and conducted and supported cyber theft from American companies, robbing them of sensitive commercial information and trade secrets.  These unfair trade practices and other actions by China have cost the United States and its businesses hundreds of billions of dollars every year.

     

    Based on these findings, the President directed his Administration to take effective action to address China’s harmful and distortive actions under both U.S. law and any applicable international agreements.  The President directed USTR to challenge China’s unfair trade practices at the World Trade Organization but also to impose tariffs on China to offset the damage to U.S. industry caused by China’s conduct.  In response, rather than working constructively to address our concerns, China doubled down and retaliated by imposing unjustified tariffs on American exports, and the United States responded with additional tariffs.

     

    After Presidents Trump and Xi agreed to launch the current negotiations in Buenos Aires in December 2018, President Trump postponed for 90 days the increase in tariffs on Chinese imports that was scheduled to go into effect on January 1, 2019.  The President extended the deadline again in March because the parties appeared to be making progress in their talks.  Following months of hard work and candid and constructive discussions, the parties had reached agreement on a number of important matters.  In wrapping up the final important issues, however, the Chinese moved away from previously agreed-upon provisions.  In response to this Chinese backtracking, the United States moved forward with the previously-announced rate increase on Chinese imports and announced tariffs on additional Chinese imports.

     

    It is important to note that the impetus for the discussions was China’s long history of unfair trade practices.  Our negotiating positions have been consistent throughout these talks, and China back-pedaled on important elements of what the parties had agreed to.  One such position was the need for enforceability, a position necessitated by China’s history of making commitments that it fails to keep.  But our insistence on detailed and enforceable commitments from the Chinese in no way constitutes a threat to Chinese sovereignty.  Rather, the issues discussed are common to trade agreements and are necessary to address the systemic issues that have contributed to persistent and unsustainable trade deficits.

    https://ustr.gov/about-us/policy-offices/press-office/press-releases/2019/june/us-trade-representative-and-us

     

    供稿人:封海滨

  • 标签:
  • 中美经贸磋商
  • 相关推荐
    没有更多了...
    留言(0)
      *请勿发布暴力、色情等违法不良信息,一经发现将会进行封号处理!
      法律服务
      热点推荐
      最新推荐